Tea Idioms

чайные идиомы

Сматывай удочки, крепкий орешек, не бей баклуши и дело в шляпе!

Если попытаться буквально перевести все это предложение на английский язык, получится настоящая абракадабра. Но вот если подойти к этому творчески, думаю может получиться очень интересно, ведь оно полностью состоит из фразеологических оборотов… Попробуйте на досуге сделать два варианта, и увидите!

Фразеологические обороты, или по-английски идиомы (idioms) очень обогащают речь и делают ее по-настоящему изысканной и смачной. Ведь не даром одним из признаков действительно высокого уровня знания языка считается использование идиом в речи, причем именно уместное использование.

Решила периодически делиться здесь интересными идиомами. А вам предлагаю не просто их читать, но и пытаться составлять с ними предложения и активно вводить в свою речь. Предложения можете оставлять в комментариях, я постараюсь их прокомментировать.

Итак, начнем…

Tea Idioms

A storm in a tea-cup/tempest in a tea-pot – буря в стакане воды
Be just one’s cup of tea – быть в чьем-то вкусе
It’s not my cup of tea. – Это мне не по вкусу.
Not for all the tea in China – никогда в жизни
Take tea with someboby – вести дела с кем-то

Powered by WordPress | Designed by: Drug Rehab

Цитирование материалов сайта разрешено только при указании прямой ссылки на сайт.